O mé statistice a jiné zvířeně

Po velkém vánočním zamyšlení se podpora překladatele poněkud zlepšila. Z původních listopadových 0,058% počet podporovatelů „raketově vyletěl“ přes prosincových 0,27% až na lednových 0,46%. Děkuji všem, kteří mě doposud podpořili, zejména pak hráči, který svůj příspěvek doprovodil poznámkou „Na nové žíněné roucho“. Poprvé v životě se mi stalo, že jsem se při pohledu na bankovní účet od srdce zasmál. Jinak ale žádný důvod k veselosti nemám.  Nečekám, že mě podpoří všichni, takhle svět prostě nefunguje, ale dosáhnout 10% podporujících hráčů by přece neměl být problém.

Nejsmutnější je, že důchodce, který rozhodně nemá na rozhazování, si utrhne od úst, aby mohl poslat podporu, zatímco drtivá většina hráčů, kteří se bez mé češtiny neobejdou, si místo podpory překladatele raději na Steamu „koupí“ nějakou 357. báječnou hru, kterou pak nikdy ani nespustí.

Když jsem v roce 2013 začínal překládat EUIV, bavilo mě to a byl to koníček. Bavit mě to přestalo u překladu 800 normostran Holy Fury, posledního datadisku k CKII. Koníček to definitivně přestal být v roce 2020. Od počátku roku 2020 až do září 2021 jsem denně překládal 15 normostran. Překládání se z původního koníčku zvrhlo v každodenní otravnou a vyčerpávající rutinu, žeroucí čas a peníze, v regulérní práci na plný úvazek za téměř nulovou odměnu. V práci, která mi bere čas na věci, které mě na rozdíl od téhle pakárny opravdu baví.

Když jsem si položil otázku, proč to vlastně ještě dělám, nedokázal jsem si na ni rozumně odpovědět. Teď už asi jen z čisté setrvačnosti a ten setrvačník se začíná pomalu dotáčet. Jestli v tom mám pokračovat, tak to alespoň při pohledu z dálky musí vypadat, že to nedělám úplně zadarmo. Proč bych měl každý den vyplýtvat několik hodin svého vzácného času na vysilující práci za… nic?

V tomto odkazu si můžete přečíst , jak se na to někteří hráči dívají.

Asi byste měli vědět, že mám naplánovaný systém soukromé distribuce překladů jen pro ty, kteří mě podporují. Pokud vůbec budu překládat CKIII, což vůbec není jisté, už nebude veřejně ke stažení a totéž se týká všech dalších verzí HOI4. Postupně se do soukromého režimu překlopí i další hry. Ale ještě to můžete změnit. Osud veřejně stažitelných češtin je ve vašich rukách. Zkuste se zamyslet nad tím, jestli by se vám nevyplatila pravidelná podpora překladatele, bez jehož češtin si žádnou paradoxí Grand Strategy nezahrajete. Rozhodujte se uvážlivě. Jakmile se rozhodnete, nebude cesty zpět. O vývoji situace vás budu pravidelně informovat.

Možná teď někdo zděšeně vykřikne: „To jako musíme poslat peníze, aby byly překlady?“ Jistěže nemusíte! Proč byste museli? Máte přeci v ceně hry 4 – 6 profesionálních lokalizací, takže další lokalizaci k ničemu nepotřebujete. Vy mě nemusíte podporovat a já vám nemusím poskytovat žádné překlady. Takhle jednoduché to je.

Podívejme se nyní blíže na některé statistiky. V prosinci byl počet stažení z našich stránek 8708  a v lednu 8832. Počty stažení jsou dlouhodobě podobné a konstantní. Tohle jsou stažení pro aktuální verze her (další stovky stažení jsou pro starší verze):

HOI 4 –     v prosinci 924 x, v lednu 973 x
CK III –      v prosinci 728 x, v lednu 683 x
Stellaris – v prosinci 647 x, v lednu 544 x
CK II –      v prosinci 194 x, v lednu 127 x
EU IV –     v prosinci 194 x, v lednu 127 x
Imperator – v prosinci 84 x, v lednu 140 x
Victoria II –  v prosinci 68 x, v lednu 64 x

Od každé hry si hojně stahujete celé široké spektrum verzí. To je vskutku zajímavé. Obzvlášť pozoruhodné je, že za oba zmíněné měsíce si stáhlo můj překladatelský editor 90 zájemců. Že by se rodila nová skupina překladatelů? Překvapuje mě, co všechno lidé stahují. Není mi například úplně jasné, k čemu je někomu dobrá prastará čeština pro EUIV verze 1.07, ale když po ní někdo touží…

Na Steamu nic nového. Absolutní vedení si udržuje HOI 4. CKIII je stále šedivější průměr, pohybující se daleko za HOI4, EUIV a Stellaris. Popularita CKIII pomalu, ale setrvale klesá. Přesně jak jsem očekával. Můžete namítnout, že jsem proti CKIII zaujatý. Ano, jsem, nemám tu hru rád, nelíbí se mi a pomyšlení na další překlad mě plní silnou nechutí. Nejslabší je podle očekávání Imperátor. Škoda, už to dávno není špatná hra.

Hráči mou práci příliš neocenili, zato Ježíšek si všiml, že jsem byl celý minulý rok hodný, pilný a pracovitý chlapec a proto mi přinesl krásnou novou hračku. Ta hračka má spoustu všelijakých mačkátek, točítek a blikátek a její kompletní technická dokumentace čítá přes 600 stránek. S touto hračkou mohu na mnohem vyšší úrovni realizovat svou celoživotní vášeň, činnost, která mě provází od raného dětství a nesmírně mě baví. Nikdy mě nepřestane bavit. Tahle nová hračka je zářivým klenotem, třpytivým diamantem, nejskvostnějším drahokamem v mé sestavě podobných hraček. I v tomto roce budu hodný a pilný chlapec a doufám, že si toho Ježíšek opět všimne. Ježíšku! Já budu ještě hodnější a pilnější! Ježíšku! Slyšíš mě?

WhiteHorse